ОТЗЫВ О КОМПАНИИ: Бюро переводов «ТрансЛинк»
в 17:02
Данное «БП», прости Господи, предлагает за сутки сделать в качестве «тестового задания» перевод 2-4х страниц текста в качестве тестового задания в том же файле Word, что и текст оригинала. Лично мне звонила на мобильный Черпак Ольга, сотрудница филиала в г. Николаев, Украина, найдя мое резюме на сайте work.ua. Через несколько дней приходит мэйл с шаблонным текстом — сожалениями о неподходящей квалификации переводчика для их нереально интеллектуального БП, во вложенных файлах формата pdf. присылают «экспертную оценку» твоего перевода, выполненную «левой ногой» неизвестного безымянного автора-эксперта уровня средней школы с высосанными из пальца претензиями к качеству перевода. Лично мне прислали сею только выполненного технического перевода, не соизволив даже «экспертно поизголяться» с выполненным переводом на юридическую тематику. Могу выложить файлы перевод+оценка на сайт для оценки профессиональными переводчиками. Обиднее всего то, что перед началом работы проверила несколько «черных списков», но обнаружила это БП в них уже после получения оценки перевода «экспертом» – многие соискатели пишут о жульнических переводческих агентствах, которые «переводят» заказы клиентов путем разбиения текста на куски и выдачи их многим соискателям-переводчикам, как якобы «тестовое задание».
Скажу честно, хохота от «оценки» было больше, чем сожаления о собственной «лопоухости». Спасибо за «науку», но не забывайте, что закон кармы никто никогда не отменял)))
Положительная сторона — от души посмеялась над собой и «экспертной» оценкой моего перевода «экспертом» уровня 3-го класса церковно-приходской школы. Бедный чудак, наверное, весь мозг изнасиловал пока придумывал «отмазки» для переводчиков)))